The Cowherd and the Weaver Girl are now used as an idiom to metaphor (couples living in two places). We can use Su Shi's famous saying "I hope people will live long, and thousands of miles will lead to the beauty of the moon." Bless all lovers in the world to finally get married.
I wish you a long life and a long life. Generally speaking, I hope that people will live long and travel thousands of miles to reach the beauty of the moon. "I hope that the person you miss will live long and live thousands of miles away." The meaning is: I just hope that the person I miss is safe and long-term, and that no matter how far apart we are, we can see the bright and beautiful appearance of the bright moon together. This sentence is often used to express longing for relatives far away and best wishes.
Extended information:
The end of the poem says: "I hope that people will live long and travel thousands of miles to meet Chanjuan." "Chanjuan" means beautiful, here refers to Chang'e, which is the representative of the goddess of beauty. Point to the moon. "***Chanjuan" means ***Mingyue. The allusion comes from "Moon Fu" written by Xiezhuang in the Southern Dynasties: "Thousands of miles away, there is a bright moon."
Since parting in the world is inevitable, So as long as the loved ones are alive for a long time, even if they are thousands of miles apart, they can still connect the two places through the bright moon that shines on the world, and communicate with each other's hearts.
"May people live forever" is to break through the limitations of time; "thousands of miles away from the moon" is to break through the barriers of space. Let the common love for the bright moon unite people who are separated from each other. The ancients had a saying about "spiritual friendship". Good friends are far apart and cannot meet each other, but they can communicate in spirit. "Qianli ***Chanjuan" can also be said to be a kind of divine friendship!