He Zhizhang made the Chuntai Wang of Fenghe Emperor
Qingyang spreads the royal way and reveals the true nature of pottery. I am as happy as the spring in the world, and I am as high as the saint in the domain.
The gods and goddesses watch it, and the emperor's palace is like a hanging mirror. Surrounded by eight rivers, the mountains and rivers are reflected by two towers.
The dawn is all over the sun, and the clear clouds are rolling in. The bright red and green trees in Huazi, the golden jade hall with its hao atmosphere. There are still spiritual snakes descending to the mountains and rivers, and they also collect precious treasures and bring them to Chencang.
Since ancient times, when the Qin Dynasty was extravagant and the Han Dynasty was poor and powerful, there were thousands of palaces and hundreds of palaces in the back courtyard. The flag returns to the thousand gates of Wuzhang Palace, and continues to the south and out of the west wall. Guang painted moths boasting their gracefulness, and Luo produced hawksbill turtles that resembled Kunlun.
The weather is clear and the family is in hiding. Since ancient times, civil servants and civil servants are not the same. Jing Linzhang visits Zhao Congtai.
He Ru Yao ordered Yu's room. There are tall and graceful dragon carriages under the balusters, and half a row of sparse winding pipes.
As soon as I hear the south wind, the luan dances, and I hear the long song that the quails are flocking to the North Pole. Fenghe Shengzhi sent Zhang Shuo to patrol the border
He Zhizhang Fenghe Shengzhi sent Zhang Shuo to patrol the border
The wilderness is full of loyalty, and the ladder navigation has been opened.
Although there was no fighting in the Nine Attacks, they still held the Rong army in May.
Sent out garrisons to conquer Zhou Dynasty, restored borders and focused on Han Dynasty.
The chariot was chosen to be Yuan Zai, and the law was given to Wen Xiong.
The knight came out of the arc of the sky and planned to become the emperor's center.
The imperial edict divides Xia objects, specializing in Xitang bows.
The tent is on the right of Yichuan, and the zheng is on the east of Jinyuan.
People who are hungry take advantage of the solid food and enjoy the righteousness of the silk tree.
The remaining rain falls on Qi Mo, and the evening rainbow shines from Sichuan.
I am honored to hear that Uncle Fang has danced with imperial style for thousands of years.
Translation and annotations
The Legend of Zheng: One Work on Zheng Chui. Looking at the Post Office
In Jing'an's house, there are willows in the windows, and flowers blooming on the ground in front of the Post Office.
The spring scenery in the two places ends at the same day, and the residents miss their guests and their homes.
Notes
(1) When the window willow: means to cherish someone. According to the custom of the Tang Dynasty, people like to break willows and give them to passers-by, because they make them think of wandering people.
(2) Wangyi Tower: in Guangyuan, Sichuan. A post is a place where people delivering official documents rested and changed horses in the old days.
(3) Juren: People at home, here refers to Yuan Zhen’s wife.
Guest: A person outside refers to Yuan Zhen.
Translation
In Jing'an House, every day I faced the green willows in front of the window, gazing into the distance; looking in front of the post station, the spring mood was fading, and the flowers were falling to the ground. The first period indicates the place and time. The beautiful spring scenery of the two places disappeared on the same day; at this time, the people at home missed the people who were traveling abroad, and the people traveling abroad also missed the people at home.
Appreciation
Yuan Zhen's poem "Shi Dongchuan" says: "It's the third day of the third month of March, and I look sadly at the riverside and the post station. I guess Meng Guang said today, "Never come back until spring is over!" This was written by Yuan Zhen on the last day of March in 809, in memory of his wife Wei Cong. The concluding sentence "It will never come back until spring is over" is the poet's conjecture. He expected that his wife would be reunited with him in the end of spring, but now she couldn't, and the feeling of despair was still in his eyes.
Bai Juyi's poems are even more outstanding. The first sentence "The window willows in Jing'an's house" means that Yuan Zhen's residence was in Jing'an, Chang'an, and his wife Wei Cong lived there at that time. When the poet writes about Yuan Zhen's residence, the poem is naturally related to Yuan Zhen's wife. "Dangchuangliu" means cherishing someone. According to the custom of the Tang Dynasty, people like to break willows and give them to passers-by, because of the willows, they miss the wanderers. This is to take the willow silk and keep it long and soft, to express the endless love between each other. From this poem, readers can see that Wei Cong watched the green willows in front of the window every day, gazing far away. She missed her husband deeply. The second sentence "Looking at the flowers falling on the ground in front of the post" is written about Yuan Zhen. Spring is fading, and the ground is covered with red. Yuan Zhen was alone in the post house. He saw the falling flowers and missed the people at home who were like flowers. This sentence cleverly uses metaphors, is full of associations, and is also full of poetry. The three sentences "spring ends in two places at the same time" are even better sentences. The word "end" is like a sharp knife cutting water, with a strong effect. It contains the sentimental emotion that spring is over and people are at the end of the world. "Spring" not only refers to spring, but also means good times and good hopes. "Springtime ends on the same day", that is to say, the happy reunion expected by the two people failed. In this way, it is natural to derive the saying that "the people who live there think of their guests and their homes". Originally, the longing was by no means limited to this day, but since this day is the end of spring, the longing is even more intense. A kind of lovesickness, two sorrows of separation, and the dark thread of emotion closely connects two hearts thousands of miles apart.
The center of the poem is the word "thinking". The whole poem closely follows the word "thinking" and unfolds implicitly and deeply layer by layer. The first sentence "Being a willow at the window" conveys the thoughts of the boudoir, and the second sentence "Plucking at the flowers on the ground" expresses the hard thoughts during the post trip. Both sentences convey feelings through images, and the words "thinking without words" are clearly visible. The three sentences advance one level and describe the deep lovesickness that turns from hope to disappointment on this specific day of March 30th. But it is still not pointed out directly. It is written with only three words "spring is over", which is very subtle. The four sentences are further advanced, and the implicit becomes explosive. The word "thinking" is directly pointed out, and two words of "thinking" are used repeatedly to tie together the first three sentences, clarifying the purpose of the poem, and the conclusion is very powerful. The style of this poem is the same as that of the original work, using the "flat rise and toe" style, but it is different from the original poem in that it uses couplets at the beginning, and the couplets are well-crafted, which not only has the beauty of formal order, but also strengthens the power of expression.
Because, in terms of content, these two sentences write about both sides at the same time. The use of couplets shows that the feelings of both sides are equally deep, the lovesickness is equally lingering, and the form and content are harmonious and complement each other. And because it starts with a game and ends with a prose sentence, the composition changes in rigor, which increases the beauty of the poem's voice and emotion. Spring Hope
Du Fu Spring Hope
The country is broken by mountains and rivers, and the city is full of spring vegetation.
I shed tears when I am grateful for the flowers, and I am frightened when I hate others.
The war rages on for three months, and a letter from home is worth ten thousand gold.
The white-headed scratches are shorter, and the lust is overwhelming.
Translation and annotations
Chang'an fell and the country was shattered. Only the mountains and rivers remained.
Spring came. The city was empty and sparsely populated, and the vegetation was lush and deep.
Sentimental state affairs can’t help but burst into tears when facing the blooming flowers.
The separation of loved ones and the chirping of birds frightens the heart, which in turn increases the hatred of separation.
Wars have been raging frequently since the beginning of spring, and it has spread into March.
News from home in Jizhou is rare, and a letter is worth ten thousand dollars.
I scratched my head with sadness and thought. The more I scratched my head, the shorter my white hair became.
My hair fell out so short and sparse that I could hardly insert a hairpin.
1. National destruction: Refers to the fact that Chang'an, the capital of the country, was occupied by rebels.
2. Sentimental sentences: Because of sighing about current events, I will shed tears when I see flowers.
3. Hun: Simply.
4. Too many hairpins: Because of the short hair, even the hairpins cannot be inserted.
Appreciation
In July of the fifteenth year of Tianbao's reign (756), Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, the Anshi rebels captured Chang'an. Suzong ascended the throne in Lingwu and changed the Yuan Dynasty to De. On his way to Lingwu, Du Fu was captured by the rebels and brought to Chang'an. He wrote this poem the following year (the second year of Germany).
The poet witnessed the fall of Chang'an's flutes after the fall, experienced adversity and felt homesick, and he couldn't help but sigh with emotion. The first and second couplets of the poem describe the devastation of the Spring City, full of sighs; the third and fourth couplets describe the situation of missing relatives, full of feelings of separation.
The whole poem is calm and subtle, sincere and natural, reflecting the poet's love for the motherland and his family's feelings. Modern writers such as Xu Yingpei and Zhou Rongquan commented on this poem: the meaning is thorough but straight, the situation is comprehensive but not dissociated, the emotions are strong but not superficial, the content is rich but not complicated, the rhythm is rigorous but not rigid. This argument is quite appropriate. It is also a famous saying that has been passed down through the ages.