When Natsume Sozaki was an English teacher at school, he once gave students an English article, asking them to translate the sentence "I love you" that the hero couldn't help saying when walking on the moon into Japanese. Students translate directly into "I love you". Natsume Soseki said that this literal translation has no lasting appeal and should be translated as "The moonlight is really beautiful today". This implicit expression hides the love of boys for girls in the feeling of "willing to enjoy beautiful things with you".
Related content explanation:
In Natsume's creation, he pays attention to social reality, thinks about life seriously, tries to reflect life, especially the life of intellectuals, through various typical images, and insists on realistic creative methods. His works are simple and humorous in style, ingenious and diverse in structure, vivid and touching in description, concise and delicate in language, and have reached a fairly high artistic level.
Natsume Soseki's creative tendency is complicated, but his basic tendency is realism. When he was writing, the romantic climax of Japanese literary world had passed, naturalism was in its heyday, and it tended to monopolize everything. In addition, there are schools such as aestheticism. However, the creation of comfort was unique in the literary world at that time. He refused to go along with naturalism and was determined to follow the correct path according to his own understanding of literature.