Country and place names: Romania, Serbia, Georgia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Estonia, Colombia, Siberia, Australia, Malaysia, Pakistan, Palestine, Leningrad, Kievan Rus, Santiago, Azerbaijan, Cyprus, Yugoslavia, Jerusalem, etc.
Names: Molotov, Kolchak, Khrushchev, Castro, Chernenko, Che Guevara (Che Guevara), Isabel, Tolstoy, Mendeleev, Einstein, Sherlock Holmes, Beckham, Ronaldo, etc...
In addition, many Japanese people have four-letter names, but I happen to know Not many, like Hideki Tojo...
The one downstairs really makes me unhappy.
Most of them are characters in romance novels, so why use them as foreign translations? Don’t you know the common transliteration of European and American names? If the article is not on topic and it sounds good to your aesthetic sense, then you just post it as if it were a gourd. Isn’t it a sign of ignorance?