China fans of Pushkin, who is not familiar with the great translator Ge Baoquan? The Collected Works of Pushkin compiled by him was reprinted 9 times in 1 years from the first edition in 1947, with a total print run of 124, copies, which was a great print run at that time!
in p>1988, I was lucky enough to get a new edition of Pushkin's Poems, which was first published by Beijing Publishing House in 1987, with soft and refined plastic surface, exquisite binding and illustrations. Ge Lao wrote an inscription on the title page: "On June 3th, 1988, it was the day when I returned from the Pushkin Poetry Festival of the whole Soviet Union." Interestingly, Ingo was old when he wrote the inscription for me, and the words he wrote were thin and dense. I couldn't recognize several words at all, so I had to write and send a copy to ask his wife, Teacher Liang Peilan, to find out.
People's Literature Publishing House published a seven-volume collection of Pushkin's Collected Works in 1995. The original four volumes on the shelf of Hanzhai were found in Xinhua Bookstore in a neighboring county. Although it is not complete, I am also happy to buy it. Because it has been published for years, in order to complete the whole set of books, I had to write a letter to Mr. Lu Yong, the editor-in-chief of the anthology. Soon I received a reply saying, "It's nice to see your letter. I love Pushkin. Unexpectedly, there is a friend who loves Pushkin in distant Guizhou. However, the seven-volume collection of Pu is usually sold at one time, not at retail. How can you only buy a few volumes? I can send you my whole set in pieces. I am old, and it is also a pleasure to be a friend who loves Pushkin! "
For Pushkin, Mr. Feng Chun, a famous translator, sweated in the heat and shivered in the cold, sacrificed all his entertainment and hobbies, dedicated every night to Pushkin, and independently translated and published ten volumes of Collected Works of Pushkin in his spare time of 2 years. Knowing that my collection is still short of Pushkin's novels translated by him, I generously sent two volumes of signatures to me, saying, "These two books are not only included in Pushkin's Novels, but also an important prose by Pushkin, which is richer in content, and I think it can meet your needs."
Mr. Wang Zhiliang, a retired teacher of East China Normal University, has had an indissoluble bond with Pushkin's poetic novel yevgeni onegin since he was 22 years old. Now he has passed through seventy years of age and is still working tirelessly to revise and revise it. From 1956, when he began to translate onegin, until he came to Shanghai with only a "Rightist" hat on his head, losing his cadre status, health and even his hukou, his carry-on luggage was several bags of books and a handbag filled with all kinds of scraps of paper (all translated versions of onegin). During the "Cultural Revolution", Mr. Zhi Liang overcame the unimaginable difficulties of ordinary people and silently insisted on translating this "crown" of Russian literature, and the translation was retranslated and copied at least ten times. It was not until 1985 that this translation, which exhausted Mr. Wu's hard work and suffered several robberies, was published by People's Literature Publishing House. Teacher Zhi Liang said in his letter to me, "Thank you for liking my translation. Please give me more advice! I bought the book from Zhejiang on behalf of someone, and there may be wrong pages. Please check it carefully. After receiving the book, I hope you can tell me so as not to miss it! " On the title page of the gift book, Teacher Zhi Liang wrote: "May we study together and make progress together."
Pushkin wrote in a few poems:
"Let's go, I will go anywhere,
Friends, wherever you want to go,
...
No matter whether it's near the Great Wall in China
..."
In fact, Pushkin, who yearns for the Great Wall, has never really been to China, but he is great. If he knows from the grave, there are such a large number of communicators and bosom friends in China, and I think he will definitely write a passionate and touching beautiful poem for them.
2.
That time, the book Selected Poems of Pushkin made me know about him. Some people grew up reading his poems, but I have an instinctive aversion to foreign poems, but I didn't know his works until the last year of junior high school. "The sun of Russian poetry", a sacred and brilliant thing, I always fear. But I didn't expect that he was so approachable, with a tolerant smile, like a brother, patting me on the shoulder: "everything is instantaneous, and everything will pass;" And the past will become a kind nostalgia. " I raised my face, picked up the book and put it in my arms. The sunshine then followed the coat, climbed up the chest and sneaked into the heart. Between heaven and earth, there is light. Like the ending of all happy novels, I cheered up, which included the persuasion of many teachers, friends and parents, and the power of that book finally shocked me. I started reading foreign poems, especially Pushkin's. I like his flowing, unadorned nature, the bright sunshine in his poems, the burning of my heart by his enthusiasm, and the dance of freedom and love, youth and life. No one will think that Pushkin's life course is happy, just as no one can deny his greatness. His short life is full of too many contradictions between ideal and reality, and he struggles awkwardly in the cracks. The tsar hated him, the nobles rejected him, and his wife could not understand him. But genius, after all, will not be lonely. Like a proud lion, regardless of the haze, he raised the sun and scattered the light to the world and people's gloomy and confused hearts. I deeply admire Pushkin's personality shining in that dark age. And the past in my youth made me more attached to him. So often, when I ran down on the road of life, I always felt that there were a pair of warm eyes watching me behind me, gently encouraging me: "If life cheated you …" Yes, many years have passed since I first met him. My mood is no longer extreme and fanatical, just like when I was young. At that time, flying your mind too high will inevitably hurt you. Life flows like water, which, in good faith and inevitably, grinds away the ideal tip and is too sharp for me. I have become less anxious, so I can slow down and look at the scenery along the way, or even stop, pick up the stream by the road and look at the reflection of the sky and clouds stretching quietly in it. That setback is really nothing now that I think about it. I have to thank my unknown friend for giving me the book, which shines Pushkin's sunshine at that impressionable age. It's not too late. When the soul has not been cocoon by time and sophistication, nobility and light came in and I accepted it. So I sang "If Life Deceived You", "I remember that wonderful moment" and "Wish" and came all the way. Life has taken several turns inadvertently.